– И не только.
Глаза эрика округлились.
– Выходит, состязание состоялось сегодня. Я слышал, что Квинн в городе. Обычно он не позволяет нарушать правила.
– Квинн здесь ни при чем, – заметила я. – Стая не поддержала Джексона, должна была, но… нет.
– А зачем ты туда пошла? Неужели этот ублюдок Элсид решил использовать твой дар?
– Кто бы говорил.
– Да, но я всегда говорю прямо, когда мне нужны твои способности, – возразил Эрик, посмотрев на меня голубыми и бесхитростными глазами.
Я рассмеялась. Мне казалось, что я несколько дней или даже недель не смогу смеяться. Однако я от души хохотала.
– Это точно, – согласилась я.
– Насколько я понял, Чарльза Твининга больше нет? – деловитым тоном спросил Эрик.
– Именно.
– Ну-ну. А местные жители на удивление предприимчивые ребята. Какие у тебя повреждения?
– Сломанное ребро.
– Не так уж много, если учесть, что вампир намеревался тебя убить.
– Ты опять прав.
– Когда Бубба вернулся, я понял, что он передал тебе не все. Поэтому тут же помчался к тебе. Я пытался предупредить тебя по телефону, но трубку всякий раз брал Чарльз.
– Очень храбрый поступок с твоей стороны, – сказала я. – Но, как выяснилось, совершенно бесполезный.
– Ну, тогда… Я вернусь в свой бар и продолжу следить за посетителями. Кстати, мы расширили товарный ряд «Клыкочущего веселья».
– О?
– Да. Что ты думаешь о календаре с обнаженными вампирами? Пэм считает, его следует назвать «Обольстительные вампиры „Клыкочущего веселья“».
– А твое фото там будет?
– А то.
– Тогда отложи мне три штуки. Один я дам Арлене, второй Таре. А третий повешу у себя в спальне.
– Я их тебе подарю, если ты пообещаешь открыть календарь на странице с моим изображением и никогда не перевернешь на другую, – предложил Эрик.
– Заметано. Вампир поднялся.
– И еще кое-что.
Я тоже встала, но гораздо медленнее.
– Скорее всего, в марте мне понадобится твоя помощь.
– Я посмотрю, нет ли у меня на этот месяц других планов. Что-то намечается?
– Съезд. Встреча королей и королев южных штатов. Мы пока не определились с местом. Я просто хотел узнать, сможешь ли ты отпроситься с работы и сопроводить меня и моих друзей.
– Эрик, в данный момент я не могу тебе ничего обещать, – сказала я.
Выходя из кабинета, я задрожала.
– Подожди секунду, – внезапно проговорил Эрик и в мгновение ока оказался передо мной.
Я посмотрела на него, чувствуя себя совершенно разбитой.
Эрик нагнулся и нежно, на манер порхающей бабочки, поцеловал меня в губы.
– Ты как-то обмолвилась, будто я заверил тебя, что ты – самое лучшее в моей жизни, – вымолвил он. – А что ты ответила?
– А так ли тебе нужен мой ответ? – пробормотала я и пошла в бар.
«Нова» – от «Шевроле Нова», автомобиль массового производства, выпускавшийся отделением «Шевроле» корпорации «Дженерал Моторс».
«Камаро» – популярный полуспортивный двухдверный автомобиль отделения «Шевроле» корпорации «Дженерал Моторс».
Лей-зи-Бой – раскладное кресло.
«Докерсы» – товарный знак популярных удобных мягких брюк-слаксов.
«Том Коллинз» – коктейль из джинна (или вермута) с лимоном (или лаймом) и сахаром, разбавляемый содовой водой.
«Вэнди» – сеть экспресс-кафе, специализирующихся на продаже гамбургеров.