Мертв как гвоздь - Страница 40


К оглавлению

40

Похоже, семейство Мэриотов было неравнодушно к сочетанию букв «д» и «ж».

Я понятия не имела, что говорить. Неужели я должна сказать, что сожалею о гибели их любимчика, который пытался меня убить? В правилах этикета об этом ничего не сообщалось; даже бабушка, наверное, зашла бы в тупик, окажись на моем месте.

– Мисс… мисс Стакхаус, вы встречали моего брата прежде?

– Нет, – ответила я. Сэм взял меня за руку. В его кабинете всего два стула – их заняли Джей и Джастина Мэриот – так что нам пришлось опереться на стол. Надеюсь, нога Сэма не доставляет ему никаких неудобств.

– Зачем ему поджигать ваш дом? Его раньше никогда не арестовывали, – заговорила молчавшая до сего момента Джастина. Ее огрубевший голос дрожал от душивших слез; в нем угадывалась мольба. Женщина желала услышать от меня, что все обвинения против ее сына неправда.

– Я не знаю.

– А вы не могли бы нам рассказать, как это произошло? Как он погиб?

Я разозлилась. Теперь я еще и их должна жалеть. Почему я обязана быть учтивой и обходительной с ними, когда именно их ненаглядный Джефф намеревался меня прикончить? Кто потерял часть дома? Кто едва не потерпел финансовый крах? Меня обуял гнев. Сэм положил мне на плечо руку. Он чувствовал, как напряглось мое тело, и надеялся, что я все-таки сдержусь.

Невероятным усилием воли мне удалось подавить раздражение.

– Меня разбудила подруга, – начала я. – Выбравшись наружу, мы увидели вампира, который живет у моего соседа, тоже вампира. Он склонился над телом мистера Мэриота. Рядом… в кустах лежала канистра. По словам доктора, на руках вашего сына и брата имелись следы бензина.

– Кто его убил? – повторила женщина.

– Вампир.

– Он его укусил?

– Нет, он… нет. Не укусил.

– А что же тогда? – Джей тоже выказывал признаки раздражения.

– По-моему, сломал шею.

– То же самое нам сказали и в полицейском участке, – пробормотал Джей. – Просто мы сомневались, что это правда.

Ой, ради Бога.

В кабинет просунулась голова Свити Дэс Артс. Извинившись за вторжение, она попросила Сэма дать ей ключи от склада – ей срочно понадобились соленые огурцы. Направлявшаяся в служебную комнату Арлена помахала мне. Мне стало любопытно, пришел ли в бар Дэннис Пэттибон. Я по уши увязла в собственных проблемах, потому не замечала, что творится вокруг. Когда Свити захлопнула дверь, в комнате повисла напряженная тишина.

– А как вампир оказался у вас во дворе? – нетерпеливо спросил Джей.

Как мне хотелось ответить, что это не его дело. Я прикусила язык. Сэм нежно провел пальцами по моей руке.

– Они бодрствуют ночью. Вампир остановился в доме неподалеку. – Полицейским мы сказали то же самое. Видимо, он услышал, как кто-то бродит вокруг моего дома, и решил выяснить, кто же это.

– Мы не понимаем, как Джефф добрался до вас, – вымолвила Джастина.

– Где его машина?

– Не знаю.

– Говорят, в его бумажнике нашли визитку?

– Да, членскую карточку «Солнечного Братства», – подтвердила я.

– Но ведь он ничего не имел против вампиров, – возразил Джей. – Мы близнецы. Я бы знал, если бы он их ненавидел. В этом нет никакого смысла.

– Да, но ваш брат представился одной из посетительниц под другим именем, да и с местом жительства он наврал, – мягко заметила я.

– Ну, приврал маленько, – смутился Джей. – Я женат, а Джефф разведен. Не хотел говорить при матери, но мужчины женщинам в барах часто представляются вымышленными именами.

Да, правда. К Мерлотту, в основном, приходили местные жители, но я не раз выслушивала подобные истории от заходивших в бар туристов и точно знала, что они лгали.

– А где лежал бумажник? – поинтересовалась Джастина. Она посмотрела на меня с видом побитой собаки, отчего у меня сжалось сердце.

– В куртке, – ответила я.

Джей резко встал и заходил по комнате.

– Ну, вот, опять неувязочка, – возбужденно проговорил он. – Это не похоже на Джеффа. Мы с ним всегда клали бумажник в джинсы.

– На что вы намекаете? – удивился Сэм.

– Я сомневаюсь, что Джефф покушался на вашу жизнь, – объяснил Джей. – Даже служащие заправочной станции «Финна» могут ошибаться.

– Они видели, как ваш брат покупал канистру бензина? – спросил Мерлотт.

У Джастины вновь задрожал подбородок.

Если до этого я еще не исключала возможности невиновности Джеффа, то теперь все сомнения отпали. Внезапный телефонный звонок ошарашил нас всех. Трубку взял Сэм.

– Мерлотт у телефона, – спокойно сказал он. Какое-то время Сэм просто слушал, потом пробурчал «Гм», затем «Вы уверены?», наконец «Я ей передам» и повесил трубку.

– Нашли машину вашего брата, – сообщил он Джей Мэриоту. – Она стоит на дороге, ведущей к дому Сьюки.

Мэриоты лишились последней надежды. Я лишь могла им посочувствовать. Джастина теперь выглядела на десять лет старше, а Джей сразу осунулся, словно несколько дней ничего не ел и не пил. Они ушли, ничего не сказав напоследок – и, слава богу. Мать и сын о чем-то поговорили. Я решила, что они собираются осмотреть машину Джеффа, а затем забрать оттуда его вещи, если, конечно, полицейские не станут возражать. Скорее всего, Мэриоты ничего там не найдут.

По словам Эрика, на той же грязной дороге, ведущей к оленьему заповеднику, припарковалась вознамерившаяся убить меня Дэбби Пелт. Надо бы поставить там дорожный знак с надписью «Стоянка для тех, кто хочет убить Сьюки Стакхаус».

Прихрамывая, в кабинет вернулся Сэм. Он проводил Мэриотов к машине. Отложив костыль, Мерлотт оперся на стол и обнял меня. Я обхватила его за талию. Сэм притянул меня к себе, и на мгновение все тревоги улетучились. Я знала, что Сэм привязан ко мне – и это меня успокаивало.

40